Бельгера перевели на английский — Сайт ГУ ОУНБ имени Сабита Муканова
Северо-Казахстанская областная универсальная
научная библиотека им. Сабита Муканова
Регистрация

Бельгера перевели на английский

18 марта 2017 - Садыкова А.

 В областной универсальной библиотеке им. Сабита Муканова состоялась презентация книги известного казахстанского прозаика, публициста и переводчика Герольда Бельгера. Сборник под названием «Избранные - Selekted works» издан на английском языке.

Издание книги стало возможным благодаря проекту «Мы - казахи» международного казахского ПЕН-клуба.

Цель проекта - перевести на язык Байрона лучшие произведения отечественных авторов.

В список тех, чье творчество станет мировым достоянием, вошли 25 писателей. Среди них Герольд Бельгер. Его избранные сочинения перевел известный британский автор Саймон Холли-нгсворс. Книгу издали в Англии. В Петропавловск привезли всего два экземпляра.

Президент Международного казахского ПЕН-клуба Бигельды Габдуллин отмечает, что любой уважающий себя писатель желает быть переведенным на английский язык, так как без этого писательской известности как таковой нет. Могу привести такой пример - Абди-Жамила Нурпеисова пять лет назад перевели на английский язык в Англии, в Америке и других странах, и он попал в short-list Нобелевской премии практически сразу. Вот какой силой обладает этот язык.

Кстати, классик казахской литературы Абди-Жамил Нурпеисов присутствовал здесь же на презентации книги. Ему Герольд Бельгер помогал переводить на русский язык трилогию «Кровь и пот».

По словам почетного гостя, он долго искал того, кто переведет его трилогию. Посоветовали Герольда Бельгера.

- Я дал ему самый сложный отрывок из трилогии. Уже на следующий день он принес перевод. Я был ошеломлен. Он передал все мои мысли точь в точь. Герольд превзошел все мои ожидания, - отметил писатель.

Герольд Бельгер свободно владел казахским, русским, немецким. И это давало массу возможностей как писать, так и переводить, он чувствовал тонкости языка остро. Умело брался работать с текстами Майлина и Мусрепова, а еще сам писал.

Бельгер является автором многочисленных романов, повестей и литературно-критических работ, в центре которых исторический путь и современное положение российских немцев и их национальной литературы.

Писатель работал не покладая рук, выпуская по 7-8 книг в год. В честь 75-летия Министерством культуры и образования профинансирован десятитомник писателя.

Герольд Карлович является автором свыше 40 книг, в том числе романов «Дом скитальца», «Туюк Су», «Раз лад», а также 1600 публикаций в периодической печати.

Произведения Бельгера на английском в ближайшее время появятся в электронном виде на сайте amazon.com.

Алена ЛЮБУШАК
Фото Вадима МУДАРИСОВА


Любушак А. Бельгера перевели на английский // Неделя СК. – 2017. – 16 марта (№11). – С.40

Комментарии (0)